3.7.2008 | 16:59
Hver er Brett Favre?
Er einhver hérna sem fylgist með amerískum fótbolta?
Er þetta virkilega fréttnæmt fyrir okkur?
|
Favre ekki hættur við að hætta |
| Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt | |
Bloggar | Slóð | Facebook | Athugasemdir (9)
23.5.2008 | 08:50
Skotin niður vegna tæknilegra örðugleika...
... það er örugglega frábær dauðdagi!
Hvað myndi gerast í framhaldinu eiginlega... þetta er alveg efni í bíómynd eða góða skáldsögu.
|
Litlu munaði að Ísraelsher réðist á Blair |
| Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt | |
Bloggar | Breytt s.d. kl. 17:31 | Slóð | Facebook | Athugasemdir (1)
16.11.2007 | 14:57
málfar..
Ég er ekki að reyna að vera leiðinlegur, alls ekki, en þetta er fjórða fréttin í röð sem inniheldur einhvers konar villur. Greinahöfundar geta tekið það nærri sér þegar ég er að benda á þessar villur því ég geri það stundum með háði en mér finnst að þeir ættu að taka þessu sem áskorun um að gera betur.
Mér finnst líka steina- og glerhúsasagan fín en ég bendi enn og aftur á að ég er ekki fjölmiðill og ber ekki sömu ábyrgð á málfari og mér finnst að fjölmiðlar eigi að gera. Það á ekki að vera neitt mál að koma í veg fyrir prentvillur. Málvillur getur verið erfiðara að eiga við en menn og konur sem eru að skrifa og þýða þessar fréttir verða samt að vanda sig.
Hérna má benda á kyn endinga í þessari setningu þar sem frumlagið í setningunni er hún Rindy Sam en ekki hann listamaðurinn.
"Rindy Sam, sem er listamaður sjálf, var handtekinn í júlí er hún smellti kossi á verkið.."
Síðan má benda á
"Saksóknari var hins vegar ekki á sama máli og sagði kossinn hafi verið jafn ofbeldisfullur og hnefahögg og að hann hafi valdið tjóni sem ekki væri hægt að bæta."
sem mætt til dæmis frekar vera
.. og sagði kossinn hafa verið jafn ofbeldisfullan og hnefahögg...
eða
.. og sagði að kossinn hefi verið jafn ofbeldisfullur og hnefahögg...
og að lokum
"Fyrir mér þarf að ást að hljóta samþykki beggja..."
Ef einhverjir vita jafnvel betur en ég þá endilega leiðrétta mig.

|
Koss metinn á 1.500 evrur |
| Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt | |
Bloggar | Breytt s.d. kl. 16:05 | Slóð | Facebook | Athugasemdir (4)
16.11.2007 | 14:18
Annað tæbó
Í síðustu málsgrein kemur meðal annars fram:
..í Hitaveitu Suðurnesja um framtíð fyrirtæksins" sem auðvitað á að vera fyrirtækisins.
Ég segi að jólagjöfin í ár á Mogganum verði Villupúki 
|
Dagur fær umboð borgarráðs fyrir eigendafund Orkuveitunnar |
| Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt | |
Bloggar | Slóð | Facebook | Athugasemdir (0)
16.11.2007 | 14:15
Hérna er smá tæbó (typo)
...nema hanni sé nýtt orð yfir farþegaþotu 
"Reynsluflugmaður hjá Airbus verksmiðjunum nálægt Toulouse í Frakklandi klessukeyrði spánnýja Airbus 360-600 farþegaþotu í morgun þegar hann ók hanni á fullri ferð á vegg við flugbraut..."
Hvernig væri að nota Villupúkann :)
|
Klessukeyrði nýja Airbus-þotu |
| Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt | |
Bloggar | Slóð | Facebook | Athugasemdir (10)
16.11.2007 | 14:13
Hvað er höfuðborgarsveiði?
Missti ég af íslenskutíma í menntó?
"Slökkvilið höfuðborgarsveiðisins fékk fyrir skömmu þrjá gáma..."
|
Slökkviliðið viðbúið alvarlegum eiturefnaslysum |
| Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt | |
Bloggar | Slóð | Facebook | Athugasemdir (1)
5.11.2007 | 08:42
Eitthvað bogið við textann hérna
Ég er ekki alveg að átta mig á hvað eftirfarandi setning á að þýða
Þjálfarinnog hefur kynnst Indriði Sigurðsson, eina íslenska leikmanninum í liði Lyn þessa stundina, Stefáni Gíslasyni og Emil Hallfreðsson.
Getur einhver útskýrt það fyrir mér :)
|
„Gott hugarfar einkennir íslenska leikmenn" |
| Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt | |
Bloggar | Slóð | Facebook | Athugasemdir (2)
3.11.2007 | 14:29
Reuters þýðingarþjónustan enn á ferð
Hérna gleymdi þýðingarþjónustan að taka út enska textann sem notaður var til viðmiðunar... Eru ekki til einhver forrit sem geta gert þetta betur og gætu þá jafnvel nota íslenska setningarskipan?
|
Kapphlaup um Alonso |
| Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt | |
Bloggar | Slóð | Facebook | Athugasemdir (1)
5.8.2007 | 18:11
Þarna klikkaði Reuters fréttaþýðingarþjónustan..
Sá sem skrifaði þessa frétt hefur gleymt að henda út öllum vinnutextanum því ég held að "But only after a further meal did" sé ekki íslenska. Auk þess vantar að klára setninguna.
Viðkomandi hefur kannski verið að flýta sér í kaffi. Perhaps...
|
Gleypti hálsmen og var gert að borða 50 banana |
| Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt | |
Bloggar | Slóð | Facebook | Athugasemdir (2)
4.8.2007 | 14:32
Hvar er ódýrast að kaupa bensín
Mig langar að benda þeim sem ekki hafa skoðað þessa síðu á hana: http:\\www.gsmbensin.is
Þarna er hægt að sjá hvar ódýrasta bensínið er hverju sinni.
|
Eldsneytisverð hækkar |
| Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt | |
Bloggar | Slóð | Facebook | Athugasemdir (3)




joningvar
zsigger

